Новое на форуме / в фотоотделе / другие музыканты · Регистрация · Вход · Участники · Правила · Поиск · RSS
Страница 1 из 11
Майкл Джексон - Форум » Michael Joseph Jackson » Майкл Джозеф Джексон - статьи, книги, воспоминания » Беседы о MJ » Путешествие по личной библиотеке Майкла. Суфийская поэзия
Путешествие по личной библиотеке Майкла. Суфийская поэзия
JolliДата: Воскресенье, 27.01.2013, 20:43 | Сообщение # 1
Группа: Модератор
Сообщений: 9364

Статус: Offline



Путешествие по личной библиотеке Майкла. Суфийская поэзия

Еще одна книга из личной библиотеки Майкла, которую смело можно отнести к литературе, повлиявшей на создание Майклом «Танцуя мечту» и не только)) опять же о чтении суфийской поэзии Майклом можно прочитать из статьи Дипака Чопры в HavingtonPost:

«Когда мы впервые встретились, примерно в 1988 году, я был поражен сочетанием обаяния и ранимости в Майкле. Он будет находится среди шумной толпы в аэропорту, выступать на изнурительном шоу в течение трех часов, а потом сидеть за кулисами после этого, как мы сделали это в одну ночь в Бухаресте, с питьевой водой в бутылке и читать кое-что из суфийской поэзии…..»



Нет указаний на то, какой конкретно сборник поэзии был у Майкла. Поэтому приходится довольствоваться только догадками и рассказывать, ориентируясь на Википедию. Итак, для начала, что же такое Суфизм

Суфи́зм (также суфийский ислам или тасаввуф (араб. تصوف‎‎), предположительно от арабского «суф» (араб. صوف‎‎) — шерсть) —мистическое течение в исламе, одно из основных направлений классической арабо-мусульманской философии. Суфизм — это путь очищения души от скверных качеств (нафса) и привития похвальных качеств духу (рух).

И о поэзии:

Из всех плодов, что принесла нам суфийская традиция, более всего известно и ценимо наследие суфийской поэзии наряду с музыкой и танцем, кои сопровождали ее на протяжении веков. Когда европейские востоковеды в конце XVII века 'открыли' суфизм, именно суфийская поэзия прежде всего поразила их и убедила, что они обнаружили нечто удивительное в культуре Востока. Конечно, открытие литературы суфизма потребовало отделить его от узко понимаемого ислама. Суфийская поэзия вначале истолковывалась в рамках общих романтических представлений и потому 'выводилась' из греческих, христианских и индуистских источников. Гете и Эмерсона пленили переводы персидской суфийской поэзии, выполненные сэром Уильямом Джонсом и Фридрихом Рюккертом.

Британские колониальные чиновники, вынужденные учить персидский язык в целях дипломатии и сбора налогов, свои знания языка приобретали прохождением обычного курса классической персидской литературы. На протяжении всего XIX века не стихали споры относительно толкования Хафиза, Руми и других великих поэтов-суфиев. Как следует воспринимать их ссылки на вино и любовь - в буквальном или в переносном смысле? Помимо подобных научных споров, восприятие этой поэзии читающей публикой большей частью определялось факторами, скорее связанными не с историческим суфизмом, а с культурными процессами внутри евро-американского общества.

Показательным примером приема читающей публикой на Западе персидской поэзии явился успех, выпавший на долю перевода Эдвардом Фицджеральдом (1809-1883) четверостиший, приписываемых довольно незначительному персидскому поэту (но весьма значительному ученому) Омару Хайяму. В 1859 году Фицджеральд, бывший скорее поэтом, нежели ученым, объединил вместе разрозненные стихи неизвестного происхождения в виде нестройной оды, выражающей скептицизм и негодование по поводу викторианских нравов; его перевод 'Рубай' по воле случая оказался более высокого качества, нежели подлинник. Труд Фицджеральда оставался неизвестным, покуда его не 'открыли' в одном из книжных магазинов пылившимся среди уцененных книг. С той поры имя Омар стало культовым в литературных кругах. К концу века труд Фицджеральда был переведен на все основные языки, и повсюду в мире стали возникать клубы Омара Хайяма. 'Рубай', пожалуй, оказались наиболее известным сочинением английской поэзии XIX века.

Хайям не был суфием, хотя его четверостишия содержат образы, присущие в основном суфийской поэзии. Но есть нечто примечательное в самом факте вознесения персидского поэта за границей, в то время как на родине его за поэта не считали, оценка изменилась лишь с наступлением мировой славы. Можно было бы сравнить феномен Хайяма с 'эффектом пиццы', когда сугубо итальянское блюдо из остатков продуктов стало сначала международно признанным, а затем получило признание на родине. Нельзя сказать, что западный слушатель не способен постичь поэзию других культур. Но здесь налицо пример, когда иноязычная интерпретация преобразовывает исходный текст совершенно непредсказуемым образом. Нынешняя мировая известность суфийской поэзии, суфийской музыки и суфийского танца требует объяснения отчасти в понятиях суфийской традиции и отчасти в понятиях того, что можно назвать, за неимением более подходящего термина, массовой культурой. Другие исламские художественные традиции, которым свойствен мистицизм, - каллиграфия и живопись - не так-то легко вывести за узкий круг их ценителей.
http://middleeast.org.ua/islam/sufizm16.htm
Итак, вот что можно узнать о суфийской поэзии если слегка погуглить, а сейчас предлагаю почитать несколько произведений суфийских поэтов, возможно оказавших влияние на создание книги Майкла.

"Лишает музыка покоя
Всех тех, кто следует Пути.

С её мелодией простою
Им легче трудности пройти.

Возрадуется павший духом,
И чьё-то сердце оживёт,

И внутренним духовным слухом
Со мною вместе запоет.

Мои секреты всем открыты
И если ты познаешь их,

Дыханья наши станут слиты,
Как в песне музыка и стих".

*******

"Кто я такой без Божьего дыханья,
Без флейты Бога и без музыки Его?

Пустой тростник – никчемное созданье,
И в срок уйду в ничто из ничего.

Забыв себя и растворившись в Нем,
Вином я чистым стал в Его бокале.

Мелодия моя пронизана огнём
Интимной близости к Нему. Печали

Исчезли навсегда, уныние зыбыто,
Я больше о разлуке не твержу,

Все существо моё для Господа открыто,
В любви я слился с Ним и губ не отвожу.

Приемлю всё как благодать, о Боже!
И то, что жалит – исцеляет нас.

Реальность больше не обман, и с дрожью
Я понял вдруг: я – Бога глас.

Как тот игрок, поставив всё на карту,
Я проиграл небытие и бытие,

Отдался страстному духовному азарту,
И вот остался с Богом я наедине.

А Он коснулся флейты и флейтиста.
Он – чаша, Виночерпий и вино.

И сотня повестей в груди моей теснится,
И тайну высказать в мелодии дано.

Поёт тростник историю любви,
В ней путь и метод духопостиженья.

Себя ты этой песней опьяни,
И в Боге растворись без сожаленья".

НУРБАХШ . Услышь флейтиста. (фрагмент)

Всему, что зрим, прообраз есть, основа есть вне нас,
Она бессмертна - а умрет лишь то, что видит глаз.

Не жалуйся, что свет погас, не плачь, что звук затих:
Исчезли вовсе не они, а отраженье их.

А как же мы и наша суть? Едва лишь в мир придем,
По лестнице метаморфоз свершаем свой подъем.

Ты из эфира камнем стал, ты стал травой потом,
Потом животным - тайна тайн в чередованье том!

И вот теперь ты человек, ты знаньем наделен,
Твой облик глина приняла, - о, как непрочен он!

Ты станешь ангелом, пройдя недолгий путь земной,
И ты сроднишься не с землей, а с горней вышиной.

РУМИ

http://www.liveinternet.ru/users/zerdaperm/post258473361/


«Людям кажется, что они знают меня, а мне кажется, что они ошибаются».(Майкл Джексон)

Сообщение отредактировал Jolli - Вторник, 29.01.2013, 23:42
 
JolliДата: Воскресенье, 27.01.2013, 20:55 | Сообщение # 2
Группа: Модератор
Сообщений: 9364

Статус: Offline



ЕЩЕ ОДИН ПОСТ ОТ
ЗердаПермь
О КРУГЕ ЧТЕНИЯ МАЙКЛА.
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Смерть побеждающий вечный закон.......


Пожалуй, это один из тех поэтов, произведения, которого я больше всего ожидала увидеть в фонде библиотеки Майкла.
Рабиндранат Тагор.



Именно его «Последняя поэма» вдохновила меня, когда-то на самый первый фан-фик, тогда я еще не знала, что значит это имя для Майкла, просто интуитивно почувствовала это… Слишком близкое к сути Майкла… Недаром именно Тагор вдохновил и Леночку Elena Pesko на создание великолепных фан-фиков, которые можно почитать здесь, здесь и здесь

О том, что Майкл хорошо знаком с творчеством Тагора писал в своем посте – некрологе Дипак Чопра, он утверждал, что буквально за две недели до дня Х, Майкл перечитывал стихотворения великого бенгальца.

Честно говоря, я не очень люблю статьи из Вики, они слишком сухие и официальные и не вызывают своим текстом эмоционального отклика на личность на того, о ком они составлены.. ну это энциклопедия, что уж требовать)))

А люблю я вот такие статьи, которые пишут в журналах Новый акрополь и Человек без границ и какое счастье для меня, когда то, что мне нужно я нахожу именно в них:

Автор Светлана Обухова

Тагор - Солнце Индии

Когда 7 мая 1861 г. в семействе Тагоров, бенгальских пирали-брахманов1, родился 14-й ребенок, этому событию не придали особенного значения — в доме и так полно было детей и внуков. Мальчика отдали под защиту Солнца — имя Рабиндранат, которое он получил, по-бенгальски означает «Тот, кому покровительствует Солнце» — и препоручили слугам.

Кто же мог знать, что песни, которые сочинит Роби, будет петь вся Индия, а Махатма Ганди назовет его Великим Стражем индийской культуры?

ДВА СЛОВА «О МАМОНТАХ»

Читатель нынче капризный: ему не нравятся истории, которые начинаются до появления на сцене главного героя — «от мамонтов», как говорят редакторы. И в самом деле, что может быть скучнее всех этих «культурно-исторических ситуаций», предшествовавших, сопутствовавших и повлиявших.

Но старшие Тагоры — случай особый. И не только потому, что родовое их имя на бенгальском означает «Святой мудрец», а индийцы, как известно, слов на ветер не бросают. Среди Тагоров были философы, поэты, художники, музыканты, композиторы, артисты, писатели, яркие общественные деятели, меценаты, предприниматели, даже математики. И почти каждый из них вошел в историю своей Родины как в чем-то первый: старший брат Рабиндраната, например, был признанным мастером философской прозы и изобретателем стенографии на бенгальском языке, одна из сестер стала первой в Бенгалии женщиной-писательницей, двое племянников — замечательными художниками, создателями нового стиля в современной индийской живописи, племянница — одаренной певицей. И все они вместе за прогрессивность своих взглядов считались, мягко говоря, не совсем нормальными брахманами.

...И ЕЩЕ ДВА СЛОВА

В становлении 14-го Тагора самую важную роль сыграл отец. Махарши, «Святой», — так уважительно называли отца Рабиндраната. Он был религиозным реформатором и мистиком, создал общество «Татвабодхини Сабха», которое исповедовало индуистскую веру в Единого Бога, очищенную от догм и суеверий. Махарши много времени проводил в Гималаях, а его возвращения в Калькутту превращались для Тагоров — и взрослых и маленьких — в настоящий праздник, и каждый стремился хоть на мгновение поймать взгляд святого подвижника.

В одно из путешествий в Гималаи Махарши взял 11-летнего Рабиндраната. Этой чести удостаивался не каждый, и мальчик был вне себя от счастья. Отец учил с ним санскрит и английский, читал отрывки из «Упанишад», мудростью которых восхищался, а вечерами под высоким гималайским небом объяснял сыну основы астрономии. Он привил Рабиндранату привычку к самодисциплине и здоровой и чистой жизни, которую вел сам, воспитал любовь к индийской культуре, научил понимать других людей и уважать их веру.

ПРОБУЖДЕНИЕ ПОТОКА

Однажды Джоти, 14-летний племянник Рабиндраната, заявил своему восьмилетнему дяде: «Ты должен писать стихи!» Это же так просто: нужно только заполнить словами 14-строчный стихотворный размер — и все дела! Как подобная мысль (насчет сочинительства) пришла ему в голову, осталось загадкой. А последствия...

Когда Роби, написав несколько слов, заметил, что у него получился пояр2, его робость перед таинственной дамой по имени Поэзия исчезла — и с тех пор он, по его собственному выражению, «не знал удержу». Стихи полились рекой, точнее, посыпались на головы домочадцев: не мог же юный поэт таить их в себе! А больше всех в рекламировании молодого дарования преуспел его старший брат, который очень гордился талантами Роби и «в поисках слушателей рыскал по всему дому». Вскоре поэтические опусы уже не помещались в первую тетрадь, за ней последовала вторая, третья, и еще, еще...

В те времена мальчик, обладавший поэтическим талантом, считался редким явлением природы, и к нему трепетно относились не только родные, но и многочисленные друзья семьи, и даже суровые учителя. Как тут не задрать нос?

Однако Тагор всегда был очень требовательным к себе и главным достоинством своих юношеских стихов считал то, что они... потерялись. А если и цитировал что-то «из раннего», то только чтобы повеселить окружающих.

Тагор прожил 80 лет и все это время, почти не переставая, писал: рассказы, драматические произведения и романы, критические очерки, статьи на темы, волновавшие тогда Индию. Его значение для литературы Бенгалии, наверное, так же велико, как значение Пушкина для литературы русской.

Но прежде всего Рабиндранат Тагор был вдохновенным певцом Бенгалии. К сожалению, оценить по достоинству его поэзию нам нелегко: перевод, пусть даже самый точный, способен передать лишь смысл. А ритм и мелодику, звучание бенгальской речи, шум дождя и шелест листьев, которые так любил Тагор, все то, благодаря чему стихотворение продолжает звучать и тогда, когда слова уже произнесены, благодаря чему «фраза завершается, но не затихает ее перезвон», — могут почувствовать только индийцы. И они, хотя не сразу, назвали Тагора своим национальным поэтом. Его песни исполняют на концертах и во время религиозных праздников, их пели участники освободительного движения Индии, две из них стали гимнами Индии и республики Бангладеш. Его стихами объясняются в любви.

НОБЕЛЕВСКАЯ ПРЕМИЯ

Переводы стихов Тагора, быть может, и не впечатлят формой, но глубина, и сила, и внутренняя красота, и стремление к гармонии, благородство, отзывчивость и вера в Человека — звучат и в переводах.

В 1912 г. накануне поездки в Англию Тагор внезапно заболел, и доктора запретили ему отправляться в путешествие до полного выздоровления. Несколько дней поэт провел на берегу своей любимой Ганги и от нечего делать переводил на английский стихи из сборника «Гитанджали» («Жертвенные песни»). Он не придавал этому занятию особенного значения, потому что не так уж хорошо знал английский. Но тетрадка с переводами однажды оказалась у английского художника Уильяма Ротенстайна, а тот показал их Йитсу3. Йитс долго не мог расстаться со стихами Тагора, перечитывал их где только было можно — и часто захлопывал тетрадь, чтобы кто-нибудь не увидел, как он растроган. Немного времени спустя уже вся Англия говорила о появлении нового Поэта.

28 января 1912 г. Рабиндранат Тагор перевел на английский свое первое стихотворение, а уже 13 ноября ему присудили Нобелевскую премию за выдающиеся заслуги в области литературы. Ни один поэт в Индии и на всем Востоке до Тагора не получал такого признания. Как всегда, нашлось много недовольных: разве это видано, говорили они, — присудить столь почетную премию человеку с таким смешным именем, да еще и индусу?! А Индия ликовала. Счастлив был и Тагор, для него это событие стало первым шагом на пути сближения Востока и Запада, к которому он всегда стремился.

ОБИТЕЛЬ САРАСВАТИ

Тагор, прекрасный поэт и музыкант, знаток древней истории и литературы, нобелевский лауреат, не получил академического образования и даже аттестата об окончании обычной школы.

Сменив несколько учебных заведений, в 14 лет Рабиндра окончательно бросил школу. Муштра и зубрежка, скука и формализм не могли увлечь истинного почитателя Сарасвати — богини мудрости, искусств и наук. Он хотел служить ей по доброй воле и бунтовал против любых форм навязывания знаний.

Он много размышлял и писал о проблемах образования и 22 декабря 1901 г. — тогда ему, уже известному в Индии поэту и общественному деятелю, было 40 лет — в поместье Шантиникетон открыл небольшую экспериментальную школу, чтобы опробовать свои идеи на практике. Тагор мечтал создать школу, в которой учителя, как мудрецы древности, жили бы рядом со своими учениками и обучали их простой жизни и возвышенным размышлениям. Он мечтал заменить «фабрику образования», доставшуюся индийцам в наследство от англичан, новой, творческой системой обучения. Он мечтал о том, чтобы его соотечественники снова стали мудрецами и героями.

Знания не мертвый груз, а опыт ума и сердца, подобный сокровищу, которое находят, чтобы оно служило для всеобщей пользы, — этот принцип Тагор положил в основу новой системы обучения и старался последовательно выдерживать его в Шантиникетоне.

Занятия в школе проходили на свежем воздухе, в тени огромных мангровых деревьев. И дети приучались любить природу в любых ее проявлениях. Преподавание точных наук опиралось на наблюдение, и это развивало детское любопытство и тягу к знаниям. Но развитие интеллекта не ставилось во главу угла, столь же важным Тагор считал воспитание души, поэтому в Шантиникетоне всегда почитали искусства, особенно музыку, и юные воспитанники поэта учились заботиться друг о друге. Пристальное внимание уделялось совместным делам и начинаниям. Школа жила как единый организм и была почти самоуправляемой.

Забота о Шантиникетоне отнимала у поэта много времени и сил: Тагор сам следил за всем, что было связано со школой, сам вел уроки, составлял учебники и хрестоматии на бенгальском языке, искал средства на ее содержание (что было самым трудным, а порой и унизительным). Но именно эта маленькая индийская деревушка стала для поэта настоящим домом, тихой гаванью, в которой он набирался сил после бурь, которых было так много в истории его страны, а значит, и в его жизни.

«ЕСЛИ ОНИ БОЯТСЯ И МОЛЧАТ... ГОВОРИ ОДИН»

13 апреля 1919 г. в Амритсаре4 английские войска расстреляли мирную демонстрацию — почти 400 человек тогда погибли и 1200 были ранены. Два месяца власти скрывали это преступление, однако о нем все-таки стало известно, как и о последовавших бомбардировках, чрезвычайно суровых приговорах, повешениях и расстрелах...

Узнав о трагедии, Тагор попробовал организовать митинг протеста, как делал это всякий раз, когда англичане жестокими репрессиями пытались подавить освободительное движение, волна которого в начале XX в. поднялась в Индии. Но никто не откликнулся на призыв поэта: все были слишком подавлены и запуганы.

«Если они боятся и молчат, сжимаются от страха, отвернувшись к стене, о ты, несчастный, не скрывай своих мыслей, говори один», — когда-то написал в одном из своих стихотворений Рабиндранат Тагор, и теперь поступил именно так. В тайне от всех он отправил письмо тогдашнему вице-королю Индии лорду Челмсфорду, в котором отказывался от титула баронета, пожалованного ему за Нобелевскую премию. Через два дня письмо появилось во всех газетах.

«Самое малое, что я могу сделать для своей страны, — писал поэт, — это навлечь на себя все последствия, дав голос протесту миллионов моих соотечественников, загнанных в безвыходную западню ужаса. Пришло время, когда знаки почестей становятся знаками стыда, бесстыдно сверкая среди всеобщего унижения. Я хочу встать, лишенный всех наград, на сторону тех из моих соотечественников, которые из-за своей так называемой незначительности становятся жертвами угнетения, недостойного человека». Английские власти не простили Тагору подобной дерзости. Но отвага, с которой он выразил гнев своего народа, вернула самоуважение, отвагу и веру всей нации. Неслучайно лидер движения гражданского неповиновения Махатма Ганди назвал Тагора совестью индийского народа — совестью, которая не молчала никогда.

Тагор не стал участником движения Махатмы Ганди (хотя эти два человека всегда с огромным почтением относились друг к другу. Это Тагор первым назвал Ганди Махатмой, а тот именовал поэта Гурудевом — «Божественным учителем»). В то время, когда Индия стремилась обрести независимость и свободу, оградиться от любого влияния Запада, Рабиндранат Тагор, словно глядя в далекое будущее, призывал к объединению с ним. И если на митинги протеста, которые устраивал поэт, собиралось множество индийцев, то подобные высказывания не находили у них сочувствия.

МЕЧТА О ЕДИНОМ МИРЕ

«Ты читала в книжках, что некоторые птицы в определенное время оставляют свое гнездо и улетают за океан. Вот и я такая птица. Время от времени что-то зовет меня из заморских краев, и крылья мои трепещут», — писал Рабиндранат Тагор одной маленькой девочке, своей почитательнице и доброму другу.

Он всегда любил путешествовать. Но его манила не только красота чужих краев — Тагору важно было глубоко понять западную культуру, почувствовать ее особенную вибрацию, увидеть то ценное, что она могла бы дать всему миру. А вместе с тем — он стремился открыть Западу настоящий Восток, не музейный экзотический экспонат, а живой, многоликий, хранящий древнюю мудрость и традиции.

Тагор объездил почти всю Европу, несколько раз был в США, любил Японию (и даже пробовал писать хайку), посетил СССР, Иран, Китай, Индонезию, Канаду, Бали, Яву, Перу. Он встречался со многими философами и учеными Запада, людьми искусства и политиками. Уже упоминавшиеся Йитс и Ротенстайн, Г. Уэллс, Б. Рассел, Дж. Голсуорси, Б. Шоу, Р. Эйкен5, А. Бергсон, А. Эйнштейн, Р. Роллан, Т. Манн, Г. Гауптман, С. Лагерлеф, К. Гамсун, К. Брантинг (первый президент Лиги Наций), М. Винтернитц и В. Лесна (чешские индологи), К. Чапек, итальянский философ Б. Кроче, Дж. Фрезер, А. Безант, В. Окампа — вот лишь неполный список тех, с кем был знаком поэт.

Многие города Европы, Америки и Азии слышали его голос — Тагор никогда не упускал случая встретиться с простыми людьми и, читая лекцию либо отвечая на вопросы, поделиться своими наблюдениями, размышлениями, надеждами и тревогами. Он умел отдавать должное ценному и никогда не молчал, если что-то казалось ему недостойным или опасным. Поэта, например, покорили японцы — своей работоспособностью, жизнерадостностью, стремлением следовать духу времени. Но их подражание западным «воспитателям» в погоне за властью и наживой не могли не вызвать упрека. Похвалу любят все, а вот правду... Властей Японии мало обрадовали подобные высказывания, а интеллигенция страны по достоинству оценила смелость и прямоту Тагора. То же «разочарование» испытали и американцы: поэта восхищала энергия молодой нации, но ее склонность ко всему материальному и пренебрежение духовной жизнью очень встревожили.

Тагора упрекали, обвиняли, не понимали, и он расстраивался, переживал, но никогда не опускал рук и никогда не переставал верить в свою Мечту. 22 декабря 1918 г. он привел в свой дом весь мир: маленькая школа для маленьких детей в Шантиникетоне стала всемирным университетом Вишвабхарати6 — исследовательским центром, средоточием индийской культуры, местом встречи Востока и Запада. «Где весь мир соединяется в одном гнезде» — этот древний санскритский стих стал девизом нового университета.

Тагор не верил, что у разных народов существуют разные истины. Он верил, что знание едино и всеобще, но каждый народ получает и осваивает его собственным путем. «На каждой нации лежит долг хранить огонь своего светильника, одного из многих, освещающих этот мир. Разбить светильник всякого народа — значит лишить его законного места на всемирном празднике», — говорил поэт. Постепенно Вишвабхарати действительно стал «гнездом мира»: в него не просто съезжались ученые из разных стран мира — в него слетались близкие по духу люди, такие же энтузиасты и идеалисты, как Тагор.

А вокруг по-прежнему чаще не понимали и осуждали, чем поддерживали. Но дело Объединения для Рабиндраната Тагора было важнее всего в жизни, и ради него поэт готов был терпеть оскорбления и насмешки.

<...> Я долго созерцал мир одним лишь внешним зрением и не видел его всесущего радостного обличья. Когда же внезапно из сокровенных глубин моего существа прорвался наружу луч света, он осветил мне весь мир, который с тех пор уже не был подобен нагромождению разрозненных вещей и событий, но раскрылся моему взору как единое целое. Этот душевный опыт, казалось, говорил мне о потоке мелодии, истекающем из самого сердца вселенной и омывающем времена и пространства, отражаясь в них волнами радости, которые стремятся обратно к источнику. Когда певец посылает свою песнь из глубины переполненного сердца, в этом — подлинная радость. Его радость удваивается, если песня возвращается к нему как слушателю. Когда творение Верховного Поэта возвращается к нему рекою радости, — мы, давая ей протечь через наше сознание, вдруг непосредственно, невыразимым образом, постигаем ту цель, к которой эта река стремится. И наша любовь уносится вместе с этою рекою, и наше «я», еле удерживаясь на своих якорях, тянется к той же бесконечной цели.

Из «Автобиографии»

ВЕЧНЫЙ ЗАКОН ТАГОРА

Наверное, у большинства из нас знакомство с Рабиндранатом Тагором началось с «Последней поэмы»:

Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край...

Каждый раз звуки этой песни, будто касаясь тонких струн души, пробуждают в ней воспоминания — о чем-то очень далеком, недостижимом — и самом дорогом сердцу, о том, к чему все время стремишься — и что неизменно от тебя ускользает, и ведет душу из жизни в жизнь, с отмели к отмели, к новым встречам и новым разлукам...

Смерть побеждающий вечный закон —
Это любовь моя...

Любовь была его верой, его философией. Он любил людей, любил свою Индию, любил ее воздух, ее ливни, ее деревья и рассветы, любил жизнь и смерть, и тайну, которая их соединяет, и тайну, которая оживляет каждое явление природы и каждого человека. Любовь помогла ему вместить в свою душу боль и радость всего мира и каждого человека, ощутить свою ответственность за все, что происходит на земле, чувствовать глубокую нежность ко всему живому...

И заслужить ответную любовь и нежность.

Этот день моего рождения станет мне днем разлук.
Я хочу, чтобы каждый, кто настоящий друг,
Прикоснулся руками своими к рукам моим.
Дар прощальный бренного мира, знак того, что любим,
Унесу я — последнее благословенье людей,
Унесу я — последнюю милость жизни земной моей.
Я суму свою опустошил до дна,
Роздал все, собираясь в путь.
Если сегодня в ответный дар
Мне достанется что-нибудь —
Немного прощенья, немного любви,
Все возьму, отправляясь в последний путь,
На последнее празднество, на последнем плоту,
Отплывая в беззвучную темноту.

Из книги «Последние стихи» (1941)

http://www.liveinternet.ru/users/zerdaperm/post257828639/


«Людям кажется, что они знают меня, а мне кажется, что они ошибаются».(Майкл Джексон)

Сообщение отредактировал Jolli - Вторник, 29.01.2013, 23:20
 
JolliДата: Воскресенье, 27.01.2013, 21:01 | Сообщение # 3
Группа: Модератор
Сообщений: 9364

Статус: Offline



ИСТОЧНИК ТОТ ЖЕ. ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!

Если любовь сочтет тебя достойным, она будет направлять твой путь.



Имя следующего писателя я узнала немногим раньше вас. Зовут его Джебран Халиль Джебран. И в свою личную библиотеку Майкл приобрел книгу «Пророк»
Джебран Халиль Джебран (араб. جبران خليل جبران, англ. Khalil или Kahlil Gibran, Gibran Khalil Gibran; 6 января 1883, Бишари - 10 апреля 1931, Нью-Йорк) - ливанский и американский философ, художник, поэт и прозаик. Выдающийся арабский писатель и философ всего XX века. Родился в Ливане, на земле, давшей миру многих пророков. Сын крестьянина из маленькой, заброшенной в горах деревни, он ещё в детстве вместе с семьёй вынужден был покинуть родину и последние двадцать лет жил в США. Сейчас Джебран считается во всём мире одним из самых великих поэтов XX века, недаром 1983 год был провозглашён ЮНЕСКО годом Джебрана.
Миллионы арабов, читающие его произведения на родном языке, признают Джебрана самым выдающимся писателем и философом XX столетия. Его книги переведены на десятки языков, включая все основные европейские языки. Его живопись выставлялась во многих столицах мира, искусствоведы сравнивают её с работами Уильяма Блейка. "Пророк" был написан Джебраном в 1923 году по-английски и в том же году увидел свет. Интерес к нему до сих пор огромен. Достаточно сказать, что только в США с момента первой публикации "Пророка" уже продано более четырёх миллионов экземпляров и вплоть до сегодняшних дней ежегодно распродаётся более 80 тысяч книг в год.

Причина такой популярности "Пророка" кроется в особой художественной его структуре, причудливо сочетающей мистические и выразительные элементы Востока с радостным христианством первых его пророков. В разных странах цитаты из этого произведения украшают стены общественных и ритуальных зданий, они используются как слова молитв. Идеи и образы этой книги заставляют открываться сердца так, как это происходит при чтении Экклезиаста и немногих других подобных книг. Сам Джебран считал "Пророка" лучшей своей работой и трудился над ним почти всю жизнь. Он писал: "Я думаю, что "Пророк" всегда был во мне, ещё с тех пор, когда я жил рядом с горой Ливан". Живя в эмиграции, Джебран был активным борцом за освобождение Сирии и Ливана (который в то время считался частью Сирии) от иноземного ига.

Умер Халиль Джебран в апреле 1931 года в Нью-Йорке. Его родина не забыла его. Когда в июле того же года гроб с телом поэта на борту океанского лайнера прибыл в Бейрут, он был встречен с воинскими почестями верховным комиссаром тогдашней администрации Ливана и Сирии. После церковной службы похоронная процессия направилась в деревню Бшерри, расположенную в горах, в восьмидесяти километрах от Бейрута, где 48 лет назад родился Халиль Джебран. По дороге к месту захоронения процессия вынуждена была останавливаться в каждой деревне, и старейшины читали гимны своему великому поэту. Только к вечеру гроб с телом Джебрана был доставлен в Бшерри и установлен на высокую платформу, украшенную флагами и ветками ливанского кедра. На деревенской площади, при большом скоплении местных жителей, интеллигенции из Бейрута, бедуинов, сопровождавших процессию в горах, прощальная церемония, по сообщениям газет, "была больше похожа не на похороны, а на триумф. Звон церковных колоколов и общая атмосфера гордости за великого земляка доминировали надо всем остальным". Тело было похоронено в гроте монастыря Maр Саркис, храм которого Халиль Джебран посещал в детстве.
Некоторые цитаты из «Пророка»:

О Любви
Когда вы любите, вы не должны говорить: "Бог находиться в моем сердце", а скорее: "Я нахожусь в сердце Бога". И не думайте, что вы можете направлять любовь в ее теченьи, потому что любовь, если она найдет вас достойным, сама направит вас.

О браке
Отдайте свои сердца, но не на храненье друг другу. Потому что только рука Жизни может держать ваши сердца. И будьте вместе, но не слишком вместе: Потому что и колонны храма стоят отдельно, И дуб и кипарис не растут в тени друг друга.

О детях
Вы можете подарить им вашу любовь, но не ваши думы, Потому что у нихесть собственные думы. Вы можете дать дом их телам, но не их душам, Ведь их души живут в доме Завтра, который вам не посетить, даже в ваших мечтах. Вы можете стараться быть похожими на них, но не стремитесь сделать их похожими на себя. Потому что жизнь идет не назад и не дожидается Вчера. Вы только луки, из которых посланы вперед живые стрелы, которые вы зовете своими детьми. Лучник видит свою цель на пути в бесконечное, и это Он сгибает вас своей силой, чтобы Его стрелы могли лететь быстро и далеко. Пусть ваше сгибание в руках этого Лучника будет вам в радость, Ведь он любит не только свою стрелу, что летит, но и свой лук, хотя он и не подвижен.

О дарении
Некоторые, владея многим, дарят лишь самую малость того, что имеют, и дарят. лишь чтобы другие узнали об этом; их скрытое желание этого делает их подарки безнравственными. А есть такие, которые обладают немногим и отдают все. Это те, кто верит в жизнь и в ее щедрость, и их кошелек никогда не бывает пуст. Есть такие, кто дарит с радостью, и эта радость есть их награда. И есть такие, кто дарит, но с болью, и эту боль они несут как свой крест. И есть те, кто отдает безболезненно и не ищет от этого радости и не думает о добродетелях; Они дарят так, как в цветущей долине мирт дарит свой аромат небесам. Руками таких вот, как эти, говорит Господь, и Он улыбается земле их глазами. Хорошо отдавать по просьбе, но лучше дать, когда тебя не просили, лишь потому, что ты сам все понимаешь; И для того, кто дарит охотно, поиск того, кому дать, - это радость, много большая, чем само даренье. А есть ли что-нибудь такое, что нельзя подарить? Все, чем владеете, все равно когда-нибудь будет роздано; А раз так - отдавайте же сами, сейчас. Пусть время дарения будет вашим, а не ваших наследников.

О работе
Вам всегда говорили, что работа - это проклятие и физический труд - это несчастье. Но я скажу вам, что когда вы работаете, вы осуществляете часть самой заветной мечты земли, порученной вам, когда эта мечта только лишь родилась, И, занимаясь трудом, вы по-настоящему любите жизнь, Потому что любить жизнь через труд - значит близко узнать самые сокровенные секреты жизни.
Труд - это любовь, которая видима. И если ты можешь трудится без любви, а лишь с отвращением, будет лучше, если ты оставишь работу, и сядешь у ворот храма, и будешь просить милостыню у тех, кто работает с радостью. Потому что, если ты печешь хлеб с безразличием, ты печешь горький хлеб, который насыщает только наполовину. И если ты давишь виноград с неохотой, твоя неохота перегоняется в яд в твоем вине. И если ты поешь даже как ангел, но любви нет в твоем пении, ты только заглушаешь голоса дня и голоса ночи в ушах других людей.

О доброте
Вы - носитель добра, когда вы говорите, все ваши чувства не спят, отражаясь в словах. Но вы не носитель зла, даже когда ваш язык бормочет что-то без цели, в то время, как Я ваше спит. Ведь даже и бормотание может усилить слабый язык. Вы - носитель добра, когда вы идете к цели своей твердо и шаги ваши смелы. Но вы не носитель зла, и когда идете хромая. Даже тот, кто идет хромая, идет тоже вперед. Но вы, кто силен и скор, смотрите, чтоб не хромать перед настоящим хромым, думая, что этим вы делаете доброе дело. Вы хороши в бесчисленных добрых делах, но вы не несете зла, и когда не делаете добра, Вы просто теряете даром время и медлите. Жаль, что олени не могут учить быстроте черепах.

О молитве
Я не могу дать вам слова ваших молитв. Бог слушает не ваши слова, кроме тех случаев, когда Он Сам вкладывает их в ваши уста. И я не могу научить вас молитве ваших морей, и лесов, и гор. Но вы, дети тех гор, и лесов, и морей, сами найдете их молитву в вашем сердце. И если вы просто прислушаетесь в тишине ночи, вы услышите, как они говорят молчаливо: "Наш Бог, ты создал наше крылатое Я, это твоя воля повелевает в нас. Это твое желание желает в нас. Это с твоего побуждения наши ночи, которые принадлежат и тебе, превращаются в дни, тоже твои. Мы не можем просить у тебя ничего, потому что ты знаешь наши нужды, прежде чем они в нас рождаются: Ты придумал нам нашу нужду, и, давая нам больше себя, ты дашь нам все, что нам надо".

О смерти
Вы хотели бы узнать секрет смерти. Но как вы найдете его, если не будете искать его в сердце жизни? Филин, чьи привыкшие к ночи глаза слепы днем, не может снять покрывало с тайны света. Если вы действительно хотите узнать дух смерти, откройте широко ваше сердце для тела жизни. Потому что жизнь и смерть - одно целое, так же как одним целым являются река и море.

В глубине ваших надежд и желаний лежит ваше молчаливое знанье потустороннего; И как семена, что спят под снегом, ваше сердце грезит весной. Верьте этим снам, потому что в них скрыты ворота в вечность. Ваш страх перед смертью - это только дрожь пастуха, стоящего пред своим королем, чья рука готова отметить его почетом. Разве пастух не рад, хоть и дрожит, что сам король отметит его? И все же разве не думает он больше всего о дрожи своей?

Разве умереть не значит лишь встать обнаженным под ветер, чтобы слиться, расплавившись, с солнцем? И разве остановка дыхания не есть лишь освобождение его от беспокойных приливов и отливов, так, чтоб оно поднялось и простерлось без всяких забот в поисках Бога?

Только испив из реки молчания, вы сможете по-настоящему петь. И когда вы достигнете вершины горы, только тогда вы сможете начать восхождение. И когда земля затребует все ваше тело, тогда только вы начнете настоящий свой танец.

P.S.

ТАНЕЦ ЖИЗНИ

Не могу скрыться от луны. Ее нежные лучи раздвигают занавески ночью. Я могу ее даже не видеть – холодный голубой свет заливает мою постель, и я встаю. Пробегаю темный холл и распахиваю дверь, не для того, чтобы покинуть дом, но чтобы вернуться. «Луна, я здесь!» – кричу я.
«Хорошо, - отвечает она. – Потанцуй немножко».
Но мое тело начало двигаться задолго до того, как она произнесла что-либо. Когда это произошло? Не помню – мое тело всегда двигалось, с детства я так реагирую на луну, ее любимый лунатик, и не только ее. Звезды приближаются ко мне, достаточно близко для того, чтобы я видел что-то кроме их мерцания – они тоже танцуют, их танец рождает незаметную дрожь молекул, заставляя мои атомы прыгать вместе с ними.
Широко раскинув руки, я бегу к морю, которое отзывается еще одним танцем во мне. Танец луны медленный и прозрачный, словно голубые тени на траве. А когда шумит прибой, я слышу сердце земли, и темп нарастает. Я чувствую, как дельфины прыгают в белой пене, пытаясь летать, почти летя, кода гребень волны возвышается до небес. Их хвосты оставляют светящиеся арки – это планктон светится в волнах. Стайка маленьких рыбок плывет, отсвечивая серебром в лунном свете, словно новое созвездие.
«А! – говорит море. – Мы собрали целую толпу».
Я бегу по пляжу, одной ногой ловя волны, другой увертываясь то них. Я слышу слабый хлопающий звук – сотня перепуганных песчаных крабов на всякий случай прячется в норках. Но я бегу дальше, иногда на цыпочках, иногда мчусь во весь дух.
Я запрокидываю голову, и туманный вихрь говорит мне: «Быстрее, кружись!»
Улыбаясь, втянув голову для равновесия, я начинаю кружиться так бешено, как могу. Это мой любимый танец, потому что в нем есть секрет. Чем быстрее я кружусь, тем спокойнее я внутри. Мой танец – весь движение снаружи, весь тишина внутри. Так же сильно как я люблю звучащую музыку, я люблю неслышную музыку, что не умирает никогда. Тишина – мой истинный танец, хоть в нем и нет движения. Она стоит рядом, мой хореограф изящества, и благословляет каждый палец рук и ног.
Я позабыл луну, и море, и дельфинов это миг, но я в их радости более, чем когда-либо. Далекое, словно звезда, близкое, словно песчинка, это присутствие растет как мерцающий свет. Я мог бы оставаться в нем вечно, оно наполнено любовью и теплом. Но прикоснись – и свет устремляется вперед из неподвижности. Он трепещет, и его трепет волнует меня, и я знаю, что моя судьба – показывать другим, что эта тишина, этот свет, это благословение и есть мой танец. Я принимаю этот дар только затем, чтобы отдать его вновь.
«Отдай, скорее!» – говорит свет.
Как никогда прежде, я стараюсь подчиниться, изобретая новые дви-жения, новые жесты радости. Внезапно я осознаю, где я – я бегу вверх по холму. В моей спальне горит свет. Я вижу его, и он ведет меня обратно. Я начинаю чувствовать как колотиться мое сердце, и дремоту в руках, и теплую кровь в ногах. Они хотят танцевать медленнее. «Можно немного пройтись? – просят они. – Это было что-то безумное».
«Конечно», - смеюсь я, переходя на шаг.
Я поворачиваю дверную ручку, немного задыхаясь, довольный собой. Забираясь обратно в постель, я вспоминаю кое-что, что всегда удивляет меня. Говорят, что некоторые звезды, которые мы видим над собой, на самом деле не существуют. Их свет идет к нам миллионы лет, и все, что мы видим, это тот давно ушедший момент, когда они еще светили.
«Что делает звезда, переставая светить, – спрашиваю я себя. – Должно быть, умирает».
«О, нет, - говорит голос в моей голове. - Звезда не может умереть. Она становится улыбкой и растворяется в космической музыке, в танце жизни». Мне нравится эта мысль, последняя перед тем, как мои глаза закрываются. С улыбкой я и сам растворяюсь в музыке.

Майкл Джексон. Танцуя мечту

http://www.liveinternet.ru/users/zerdaperm/post257511896/


«Людям кажется, что они знают меня, а мне кажется, что они ошибаются».(Майкл Джексон)

Сообщение отредактировал Jolli - Вторник, 29.01.2013, 23:19
 
JolliДата: Вторник, 29.01.2013, 23:07 | Сообщение # 4
Группа: Модератор
Сообщений: 9364

Статус: Offline



Он был очень интеллигентным...

В любое время он ходил в книжный магазин, он не покупал одну или две книги. Нет. Вы знаете, он легко выходил с ….. тысячью..”

Он читал все книги, которые он купил?

“Думаю, да.. ”Столько же знаний, сколько всего вокруг него… мы изучали что-то каждый день просто собираясь работать. Прямо сейчас я расскажу Вам это”

“Я думаю, что он был также просто очень образованным/начитанным, и это было таким образом, … он обеспечивал своих детей знаниями, очень много занимаясь их образованием … очень ….. совершенно особенный.. очень интеллигентный”

“Принц Майкл принес огромную книгу и игрушки, которые он коллекционировал, едва в состоянии нести их. Он сказал самым милым нежным голоском: “папа, можно я возьму это” Майкл любовно улыбнулся и спросил, собирался ли он прочитать это. Тот ответил, “Да.”

Он хотел книги по черной народной музыке, книги Роалда Даля (включая Джеймса и Гигантский Персик), и что-то о Версале. [Я послал бы свои войска, чтобы искать книги и вручить результаты Иисусу- не уверена в правильности]. Во время предыдущего посещения мой папа помог ему и он выбрал книги по Говарду Хьюзу, словари и первые издания детских книг.

Он потратил 6,000$ на книги и позволил любому в его группе [телохранителям] брать книги. Хотя люди в его окружении выбрали несколько, они не казались таким взволнованными от посещения книжного магазина.”

Телохранители MJ

http://alchrista.tumblr.com/post....t#notes

http://www.liveinternet.ru/users/zerdaperm/post257303727/


«Людям кажется, что они знают меня, а мне кажется, что они ошибаются».(Майкл Джексон)

 
JolliДата: Вторник, 29.01.2013, 23:16 | Сообщение # 5
Группа: Модератор
Сообщений: 9364

Статус: Offline



Путешествие по личной библиотеке Майкла. Мартин Лютер Кинг

Книга посвящена, пожалуй, самому яркому представителю борца за права и свободы черного населения Америки – Мартина Лютера Кинга. Книга также не переведена на русский язык и не издавалась в России.

Вот, что пишет Амазон об этой книге:


Наследие Мартина Лютера Кинга и движение за гражданские права хорошо документированы в прозе, но ее чисто эмоциональная сила не может сравниться с фотографиями этой эпохи. Это вызов для слова писателя - соответствовать силе фотографий Боба Эйдельмана в этой книге, но романист и эссеист Чарльз Джонсон поднимается к задаче рассказа о жизни и смерти Кинга, а также героической борьбы афро-американцев в Соединенных Штатах. Джонсон, автор Middle Passage (который выиграл в 1990 году Национальную книжную премию), предлагает исключительный контрапункт, перемешивая фото с глубиной и весом своих эссе и заголовков. "Как быстро мы забываем, что Кинг был не только правозащитник,» - пишет Джонсон -, «но и выдающийся моральный философ этой страны, духовным наставником, отцом и мужем, и что эти разноплановые роли, эти различные аспекты его слишком краткой жизни были основой для его особой «мечты», которая вдохновила миллионы людей во всем мире "

Вот что пишет Вики

Ма́ртин Лю́тер Кинг (англ. Martin Luther King; 15 января 1929, Атланта, штат Джорджия, США — 4 апреля 1968, Мемфис, Теннесси,США) — самый известный афроамериканский баптистский проповедник, яркий оратор, лидер Движения за гражданские права чернокожих в США. Мартин Лютер Кинг стал первым активным деятелем черного движения США и первым ярким борцом за гражданские права чернокожих в США, борясь с дискриминацией, расизмом и сегрегацией. Также активно выступал против колониальной агрессии США, в частности, во Вьетнаме. За важный вклад в демократизацию американского общества в 1964 году Мартину была присуждена Нобелевская премия мира. Убит в Мемфисе, штат Теннесси, предположительно Джеймсом Эрлом Реем.

В 2004 году (посмертно) награжден высшей наградой США Золотой медалью Конгресса.

Мартин Лютер Кинг родился 15 января 1929 года в городе Атланта (Джорджия) в семье пастора баптистской церкви. Дом Кингов располагался на Оберн-авеню — районе Атланты, где жили темнокожие, принадлежавшие к среднему классу. В 13 лет он поступил в лицей при университете Атланты. В 15 лет он победил на конкурсе ораторов, проводившемся афроамериканской организацией Джорджии.

Осенью 1944 года Кинг поступил в колледж Морхауз. В этот период он стал членом Национальной ассоциации прогресса цветного населения. Здесь он узнал о том, что против расизма выступают не только чернокожие, но и многие белые.

В 1947 году Кинг был рукоположен как служитель, став помощником отца в церкви. Получив в колледже степень бакалавра по социологии в 1948 году, он поступил в теологическую семинарию Кроузера в Честере, штат Пенсильвания, где в 1951 году получил степень бакалавра богословия. В 1955 году Бостонским университетом ему была присуждена степень доктора теологии.

Кинг очень часто посещал баптистскую церковь Эбенезер, где служил его отец. Там он совершил покаяние, это произошло в 1940 году.

В январе 1952 года, прожив в Бостоне около пяти месяцев, Кинг познакомился со студенткой консерватории Кореттой Скотт. Через полгода Кинг пригласил девушку поехать вместе с ним в Атланту. Познакомившись с Кореттой, родители дали свое согласие на их брак.

Мартин Лютер Кинг и его жена Коретта Скотт Кинг обвенчались в доме её матери 18 июня 1953 года. Венчал новобрачных отец жениха. Коретта получила диплом по классу вокала и скрипки в Консерватории Новой Англии. После окончания консерватории они с мужем переехали в г. Монтгомери, штат Алабама, в сентябре 1954 года. Супружеская чета Кингов имела четырёх детей.

В 1954 году Кинг стал пастором баптистской церкви в Монтгомери, штат Алабама. В Монтгомери он возглавил крупную акцию протеста чернокожего населения против расовой сегрегации в общественном транспорте, после того, как в декабре 1955 года произошёл инцидент с Розой Паркс. Бойкот автобусных линий в Монтгомери, длившийся более 380 дней, несмотря на сопротивление властей и расистов, привёл к успеху акции — Верховный суд США признал сегрегацию в Алабаме неконституционной.

В январе 1957 года Кинг был избран главой организации «Конференция руководства христиан юга», созданной для борьбы за гражданские права афроамериканского населения. В сентябре1958 года был ранен ножом в Гарлеме. В 1960 году Кинг по приглашению Джавахарлала Неру посетил Индию, где изучал деятельность Махатмы Ганди.

Своими выступлениями (некоторые из них сейчас считаются классикой ораторского искусства) он призывал добиваться равенства мирными способами. Его речи дали энергию движению за гражданские права в обществе — начались марши, экономические бойкоты, массовые уходы в тюрьмы и так далее.

Широкую известность получила речь Мартина Лютера Кинга «У меня есть мечта» («I have a dream»), которую во время марша на Вашингтон в 1963 году у подножья монумента Линкольнуслушали около 300 тысяч американцев. В этой речи он восславил расовое примирение. Кинг заново определил суть американской демократической мечты и разжёг в ней новый духовный огонь. Роль Кинга в ненасильственной борьбе за принятие закона, запрещающего расовую дискриминацию, была отмечена Нобелевской премией мира.

Как политик, Кинг являлся поистине уникальной фигурой. Излагая сущность своего лидерства, он оперировал главным образом религиозными терминами. Он определял руководство движением в защиту гражданских прав как продолжение прежней пастырской службы и использовал в большинстве посланий афроамериканский религиозный опыт. Согласно традиционному стандарту американских политических взглядов, он являлся лидером, верящим в христианскую любовь.

Подобно множеству других ярких личностей американской истории, Кинг прибегал к религиозной фразеологии, тем самым вызывая восторженный духовный отклик у своей аудитории.

Начиная с 1963 года и вплоть до смерти Мартин Лютер Кинг преследовался ФБР в рамках секретной программы COINTELPRO].

28 марта 1968 года Кинг возглавил 6-тысячный марш протеста в деловой части Мемфиса (штат Теннесси), целью которого была поддержка бастующих рабочих. 3 апреля, выступая в Мемфисе, Кинг сказал: «Впереди у нас трудные дни. Но это не имеет значения. Потому что я побывал на вершине горы… Я смотрел вперёд и видел Землю обетованную. Может быть, я не буду там с вами, но я хочу, чтобы вы знали сейчас — все мы, весь народ увидит эту Землю». 4 апреля, в 18 часов 01 минуту Кинг был смертельно ранен снайпером, когда стоял на балконе в мемфисском мотеле «Лоррейн».

Это убийство вызвало общенациональное возмущение, сопровождавшееся бунтами чернокожего населения более чем в ста городах. В федеральной столице дома горели в шести кварталах от Белого дома, а на балконах Капитолия и лужайках вокруг Белого дома разместились пулемётчики. По всей стране 46 человек были убиты, 2,5 тысячи ранены, а на подавление беспорядков были брошены 70 тысяч солдат. В глазах активистов убийство Кинга символизировало неисправимость системы и убедило тысячи людей в том, что ненасильственное сопротивление ведёт в тупик. Всё больше чернокожих обращали свои взоры к организациям, подобным «Чёрным пантерам»

Убийца, Джеймс Эрл Рей, получил 99 лет тюремного заключения. Официально было признано, что Рей был убийцей-одиночкой, но многие[4]считают, что Кинг пал жертвой заговора. Епископальная церковь США признала Кинга мучеником, отдавшим жизнь за христианскую веру, его статуя размещена в Вестминстерском аббатстве (Англия) в ряду мучеников XX века. Кинг был выдвинут в помазанники Божьи, и считалось, что он стоял у истоков демократических достижений движения в защиту гражданских прав.

Кинг был первым темнокожим американцем, кому был установлен бюст в Большой ротонде Капитолия в Вашингтоне. Третий понедельник января отмечается в Америке как День Мартина Лютера Кинга и считается национальным праздником.

**************************

ну и в качестве логического завершения:

Фрагмент знаменитой речи Мартина Лютера Кинга "У меня есть мечта" звучит в песне History.



а также:



http://www.liveinternet.ru/users/zerdaperm/post256921050/


«Людям кажется, что они знают меня, а мне кажется, что они ошибаются».(Майкл Джексон)

 
JolliДата: Вторник, 29.01.2013, 23:33 | Сообщение # 6
Группа: Модератор
Сообщений: 9364

Статус: Offline



Читатель Майкл Джексон.

На любимом радио - "Эхо Москвы" - объявили о выходе нашей книжки.

http://echo.msk.ru/programs/kazino/988434-echo/

Л. ВЕДЕНЬЁВА: Я хотела заметить, что музыкальные книги, они тоже в позиции рейтинга вошли в 2012 году. Очень много книг выходило и по современной музыке, и по классической. Например, вышли письма «Битлз», вышла книга Кита Ричардса об истории «Роллинг Стоунз», сейчас выходит книга о Майкле Джексоне – Джозеф Фогель сейчас написал книгу, она у нас будет 22 апреля презентоваться, без участия автора, но придут известные музыканты, которые знают об этой известнейшей личности, о Майкле Джексоне. Я хотела в скобочках заметить, недавно увидели в прессе – какая у него была громадная библиотека. Это человек, который книгами пользовался. Мы все знаем его по скандалам и сплетням, но он пользовался книгами. А для нас это очень важно.



Вот эти слова приятны, о том что человек [Л. Веденьева] каким-то образом отметил, уловил именно эту мысль – Майкл Джексон покупал и держал книги дома не для того, чтобы выгодно вложить деньги в раритетные издания, не для того чтобы они украшали его интерьер своими позолоченными корешками и создавали пафос и имидж своему владельцу и не для того, чтобы скоротать вечерок за приятным легким чтивом/убить время. Он ими пользовался. Да это не очень удачное слово, но бог с ним. Главное, что из этого можно сделать вывод о том, что во-первых, это очень радостно - сломан очередной стереотип, да не повсеместно и не на самом широком уровне. Во-вторых, Майкл не читал книги, он работал с книгой, он делал пометки для себя



И затирал книжные корешки , постоянно обращаясь к книгам



Это было его образование, точнее самообразование.

Он находил в них образы, мысли и вдохновение для своих произведений
Он находил ответы на вопросы. На те его вопросы, на которые никто не мог ответить.
Получается, что он жил, творил, мечтал, учился, учил своих детей с книгой.

Пора бы уже называть библиотеки и университеты его именем не ради рекламы, а потому что Майкл собственным примером показал нам для чего человечеству нужна книга.
http://www.liveinternet.ru/users/zerdaperm/post256868752/


«Людям кажется, что они знают меня, а мне кажется, что они ошибаются».(Майкл Джексон)

 
JolliДата: Вторник, 29.01.2013, 23:39 | Сообщение # 7
Группа: Модератор
Сообщений: 9364

Статус: Offline



Читатель. Более тихая сторона Майкла Джексона





Майкл Джексон: Я смотрю мультфильмы. Я люблю мультфильмы. Я играю в видеоигры. Иногда я читаю.

Пол Тиру: Вы имеете ввиду, что читаете книги?

Майкл Джексон: Да. Я люблю читать рассказы и все.

Пол Тиру: Кто-то конкретно?

Майкл Джексон: Сомерсет Моэм … Уитман. Хемингуэй. Твен.

Кто бы мог подумать? Майкл Джексон серьезный читатель? Воспоминание Пола Тиру о старой беседе, изданной в недавней London Telegraph. указывает на это и история от 27 июня в L.A. Times также подтверждает это. Джексон, конечно, не единственный популярный музыкант, который, как известно, имел литературную склонность — Кит Ричардс любитель почитать 10,000 Maniacs days, Натали Мерхант бросила копии книги в мягкой обложке Джека Керуака “На Дороге” в аудиторию — но он – Майкл Джексон - является, конечно, самым удивительным.

Или возможно нет. То, что Джексон был сложен и беспокоен - общеизвестно. И хотя Калифорния принимает легионы гуру самоусовершенствования, клиники и таблетки всех видов, большая литература боролась с загадками условий человеческого существования в течение многих столетий. Всюду куда он, возможно, обращался за ответами, теперь очевидно, что Майкл Джексон находил утешение только в литературе.

В истории L.A. Times многочисленные южные Калифорнийские продавцы книг сообщили, что Джексон был постоянным и хорошим клиентом, часто уезжающим с четырьмя или пятью книгами. Иногда магазин получал просьбу закрыться пораньше, чтобы он мог посмотреть книги, не встречаясь с поклонниками. Он всегда прибывал с огромными телохранителями и иногда просматривал полки в больше обычного размера темных очках или в хирургической маске или под черным зонтиком. Он редко говорил, но когда он делал это, он был тих и вежлив. Один продавец вспомнил, что Джексон любил поэзию, а другой, что он одобрил Эмерсона. “Я думаю, что Вы нашли бы много необыкновенной, все-принимающей философии в его лирике” - сказал один из них "Таймс".

Джексону нравилось обсуждать то, что он прочитал, хотя круг доверенных лиц, которые могли обсуждать с ним/ идти с ним в ногу интелектуально был, вероятно, маленьким. “Мы говорили о психологии, Фрейде и Юнге, Готорне, социологии, Черной истории и социологии, имеющей дело с расовыми проблемами” сказал один из поверенных Джексона, Боб Сэнджер L.A. Weekly. отмечая, что Джексон был сведущим в классических работах всех вышеназванных авторов и в завершение Сэнджер сказал: “Выйдите на улицу и попытайтесь найти пять человек, которые смогут поговорить о Фрейде и Юнге.”
Тиру был удивлен тем, каким реалистичным оказался Джексон. Узнавая о возможности интервью у Элизабет Тэйлор (“Он будет говорить с Вами, если я попрошу его об этом”), Тиру был разбужен телефонным звонком вскоре после полуночи от самого Короля Поп-музыки (“голос был хриплым, ломающимся, ребяческим”). После небольшого разговора о близкой дружбе Джексона с Тэйлор, которую Тиру сравнивает с отношениям между Венди и Питером Пэном, разговор охватил вопросы славы и семьи, прежде чем перейти к теме потерянного детства.

Теру процитировал строки из ирландского поэта Джорджа Уильяма Рассела: “ Христос был предан, В потерянном детстве Иуды. ” Ответ Джексона был мягким "ничего себе" и затем последовала серия скоропалительных вопросов о том, что это означало, и что точно было известно об Иуде, его детстве и его жизни. “Я сказал ему, - объяснил Тэру, - что у Иуды были рыжие волосы, что он был казначеем Апостолов, что он, возможно, был Sicarii — член радикальной еврейской группы, что он, возможно, не умер, повесившись, но так или иначе взорвался ” Это продолжалось еще 20 минут на тему “библейские апокрифические книги с Майклом Джексоном о потерянном детстве Иуды” прежде, чем звезда произнесла другое мягкое: "ничего себе".

Так, в его тихие моменты Джексон читал долго и глубоко, ища вдохновение и способность проникновения в суть вещей. Тогда, почему были сделаны те бессодержательные туры по Neverland Ranch (как до, так и после его смерти), в которых подчеркивались карнавальные аттракционы и зоопарк с животными, фонтаны и цветочные часы, роскошный особняк и кинотеатр и никогда не показывали и даже не упоминали о личной библиотеке Джексона? Которая, по словам Сэнджера в LA Weekly, состоит из десяти тысяч томов. Таким образом, я смею предположить, там может лежать больше, чем несколько ответов на многие загадки Майкла Джексона.
http://alchrista.tumblr.com/post....n#notes
http://www.liveinternet.ru/users/zerdaperm/post256327879/


«Людям кажется, что они знают меня, а мне кажется, что они ошибаются».(Майкл Джексон)

 
mandarink3Дата: Среда, 26.06.2013, 21:54 | Сообщение # 8
Группа: Поклонники V.I.P.
Сообщений: 339

Статус: Offline



Цитата (Jolli)
путь очищения души от скверных качеств (нафса) и привития похвальных качеств духу (рух).

я то думаю, ну как у него получилось стать таким хорошим, милым Ангелом.
По ходу приймусь и я за чтение суфийской поэзии)))))как-нибудь будет время обязательно почитаю
 
Майкл Джексон - Форум » Michael Joseph Jackson » Майкл Джозеф Джексон - статьи, книги, воспоминания » Беседы о MJ » Путешествие по личной библиотеке Майкла. Суфийская поэзия
Страница 1 из 11
Поиск:
Администратор Модератор Специалист Поклонники V.I.P. Поклонники Moonwalker Заблокированные
Сегодня сайт посетили: Инна, Mariluz, Оксанчик, Libra1510, майклпэрис, лиечка, Redg, angi16, Riverdance, Schulz143, alenka_21