Новое на форуме / в фотоотделе / другие музыканты · Регистрация · Вход · Участники · Правила · Поиск · RSS
Страница 1 из 212»
Майкл Джексон - Форум » Michael Joseph Jackson » Майкл Джозеф Джексон - статьи, книги, воспоминания » Наши переводы » Майкл Джексон: "Мои хорошие и плохие стороны" (Журнал Tiger Beat Spectacular, 1971)
Майкл Джексон: "Мои хорошие и плохие стороны"
ИннаДата: Четверг, 05.11.2015, 13:54 | Сообщение # 1
Группа: Администратор
Сообщений: 14880

Статус: Offline





Майкл Джексон: "Мои хорошие и плохие стороны"

Журнал Tiger Beat Spectacular, 1971
Перевод: мой


Мои хорошие стороны:


Когда я выступаю, всегда делаю всё возможное, чтобы сделать ТЕБЯ счастливым, отдавая "всё у меня есть!"

Я стараюсь каждый день приобретать новых друзей.

Я работаю над своими эскизами настолько часто, насколько имею возможность, так что в один прекрасный день я смогу изучать искусство в колледже.

Я стараюсь помогать своей маме по хозяйству и соблюдаю порядок в своей комнате.

Я учусь играть на пианино и занимаюсь не покладая рук.

Раньше я очень нервничал перед выступлениями, но теперь я это преодолел и действительно ненавижу уходить со сцены после выступления для ТЕБЯ.


Мои плохие стороны:


Мне сложно слишком долго находиться в сидячем положении - я как прыгающий боб.
(прим. Мексиканские прыгающие бобы - семена растения Sebastiania, поражённые гусеницами бабочки. Именно эти гусеницы заставляют бобы «прыгать».)

Иногда я откладываю на потом своё домашнее задание, в то время как знаю, что оно должно было быть сделано немедленно.

Иногда я врубаю свои записи, в то время как один из моих братьев пытается заснуть.

Иногда я слишком много чего-нибудь ем - к примеру слишком много артишоков.

Временами я забываю заняться некоторыми из моих обязаностей по дому.

Иногда я поддразниваю Джермейна его свиданиями или притворяюсь, что собираюсь шпионить за ним.

Мне нравится оставаться допоздна на репетициях или просто петь и танцевать в своё удовольствие.
 
ИннаДата: Четверг, 05.11.2015, 15:33 | Сообщение # 2
Группа: Администратор
Сообщений: 14880

Статус: Offline



Мне рассказали, что кое-кто выдаёт мои переводы за свои. Люди, имейте уважение к чужому труду, если вам известен источник - указывайте его.

https://vk.com/wall-54467917_43754

 
ИннаДата: Четверг, 05.11.2015, 15:51 | Сообщение # 3
Группа: Администратор
Сообщений: 14880

Статус: Offline



Оказывается, это не первый случай, когда Инна Будник выдаёт мои переводы за свои!

http://mjj-club.com/forum/41-2609-1

https://vk.com/wall-54467917_41537



На вопрос об источнике, Инна Будник так и не дала ответа:



*****

И ещё одна статья в этой группе с присвоенным переводом, которую я переводила здесь - http://mjj-club.com/forum/54-947-174515-16-1428519949 (пост №65)

--> https://vk.com/wall-54467917_38834
 
майклпэрисДата: Четверг, 05.11.2015, 22:43 | Сообщение # 4
Группа: Специалист
Сообщений: 10938

Статус: Offline



Цитата Инна ()
Оказывается, это не первый случай, когда Инна Будник выдаёт мои переводы за свои!
это не только не красиво, а даже низко!


 
AnnieДата: Пятница, 06.11.2015, 10:35 | Сообщение # 5
Группа: Поклонники V.I.P.
Сообщений: 1290

Статус: Offline



Иннушка, не стоит расстраиваться. Это просто показатель моральных норм человека. Этой девушке минус. А тебя мы любим, ценим и уважаем и за труды, и заботу, и просто так )))   (жаль нет смайлика "цёмки")))

Поосторожнее с желаниями - они обязательно сбудутся. Майкл Джексон
 
Inna777Дата: Вторник, 17.11.2015, 16:29 | Сообщение # 6
Группа: Пользователь
Сообщений: 22

Статус: Offline



Инна полностью взято у вас с сайта!как было так и написала!!Как мне вас как автора подписать было? никогда я чужого не присваивала,очень не приятно ,а вы корректно подписывайте прошу ваши переводы!!Вы указали перевод мой!! я не досмотрела и просто скопировала с вашим переводом!не нужно переворачивать это с ног на голову!!сколько раз искала к примеру фото в Гугле и выходила на ваш форум,многие другие могут тоже скопировать информацию с сайта,не понимаю что за реакция??я что указала перевод Инны Будник?


Прошу Вас девочки давайте не будим ссорится!!Я всегда подписываю авторство,если оно указана,тк сама автор рисунков которые очень часто не подписывают!!И Инна прошу не паникуй и посмотри как у тебя подписана статья и указано авторство!


MJJ
 
Inna777Дата: Вторник, 17.11.2015, 16:35 | Сообщение # 7
Группа: Пользователь
Сообщений: 22

Статус: Offline



нигде я не подписала что перевод Инны Будник!! очень неприятно...И смотрю сразу девочки подхватили как же низко я тут пала в Ваших глазах у всех при чем!))Удали мою ветку с рисунками и можешь в общем заблокировать меня как пользоваться,извинятся и мне не за что,если на то пошло!! своей вины и подлых действий нет с моей стороны!!Приведи мне пример где я конкретно указала,что я автор твоего перевода??Автор Инна Будник? сначала можно было и в ЛС написать мне разобраться в ситуации ,а потом со всеми тут меня оскорблять и судить о моих поступках низких!!! MJ10

MJJ
 
ИннаДата: Вторник, 17.11.2015, 17:37 | Сообщение # 8
Группа: Администратор
Сообщений: 14880

Статус: Offline



Цитата Inna777 ()
как было так и написала!!
я что указала перевод Инны Будник?

Цитата Inna777 ()
Инна прошу не паникуй и посмотри как у тебя подписана статья и указано авторство!


Вы понимаете значение слов "Перевод мой"? Если не понимаете, то я Вам поясню. Слова "Перевод мой" подразумевают то, что переводчиком является тот, кто опубликовал данный текст.
Вы опубликовав данный текст в Контакте указали "Перевод мой", а ниже под текстом подписан автор данной публикации "Инна Будник". И нигде нет ни слова, что этот перевод взят с форума http://mjj-club.com/forum/41-2720-1
Соответственно, Вы присвоили себе чужой труд.



 
Inna777Дата: Вторник, 17.11.2015, 17:59 | Сообщение # 9
Группа: Пользователь
Сообщений: 22

Статус: Offline



Я совершенно не обратила внимание на это Твой да и пусть твой будет в статье перевод! было бы корректно указано имя автора я бы скопировала с твоим именем ,понимаешь? Когда Юлия Сирош публикует переводы она всегда подписывает имя и фамилию,или никней который в сети все знают!!! Ну ты сама виновата ,что не подписала нормально свой перевод!И я еще раз повторюсь,нигде я не указала ,что перевод Инны Будник! и по сему ничей труд я не присвоила,не обижай меня прошу!!ты могла мне в ЛС написать,если ссылки есть на группу написать мне там!! Нет же ты решила поступить по другому,публично обвинить меня в чем-то!!Это не очень красиво с твоей стороны!! да нет проблем,указала бы мне сразу на эту деталь я все бы исправила,а то и вообще смела эту публикацию!!!в группе у нас каждый модер подписывается под информацией которую принес,если ты будешь столь наблюдательна!!!И подписывай свои переводы а не ПЕРЕВОД МОЙ!!!!чей Васи Пупкина или Светланы Белой??? Или нужно было написать перевод Инны!!?


MJJ
 
Inna777Дата: Вторник, 17.11.2015, 18:08 | Сообщение # 10
Группа: Пользователь
Сообщений: 22

Статус: Offline



В общем то ситуация такова ,что ты уверена что я перевод твой присвоила,при этом ты не подписала себя как автор!!Я допустила промах просто скопировала и поместила в группе! Инна давай не будем ссорится,я нормальный человек совершенно и можно было нормально мне на это указать!Скандалы и ссоры это не моё!! Если ты есть в ВК можем общаться и даже дружить,нет никаких проблем!!Но это очень обидно и громко сказано,что я своровала и использовала твой труд!!! сказать мне больше нечего по этому поводу!

MJJ
 
ИннаДата: Вторник, 17.11.2015, 18:22 | Сообщение # 11
Группа: Администратор
Сообщений: 14880

Статус: Offline



Что ж, значит я ещё и виновата осталась, что потратила своё личное время на переводы статей. Знаете ли, я не собираюсь спрашивать у кого-либо, как мне подписывать свои переводы. Внимателен должен быть тот, кто их копирует и распространяет. И когда у человека есть совесть, он указывает источник, а если совести нет - тут уж ничего не поделать.
 
Inna777Дата: Вторник, 17.11.2015, 18:46 | Сообщение # 12
Группа: Пользователь
Сообщений: 22

Статус: Offline



Инна ты что издеваешься? что значит совести нет!!подписывай авторство нормально!!Не хочешь подписывать корректно переводы свои,потом не обижайся! просто если бы это был кто-то другой ,ты может и не стала бы развозить так это недоразумение! мне 35 лет,я серьезная девочка,пишу картины являюсь с пятого класса поклонницей Майкла! у нас в ВК в группе почти 4000 участников ,есть свой магазин!!Поверь дел у меня очень много...и чтоб меня тыкали носом ни за что я не позволю! Удаляй мой аккаунт и ветку с работами! мне не приятно это все...оскорбительно!!и на любой мой сейчас ответ..одно и тоже мне пишешь!! А сама не хочешь признать то что тоже виновата,что не подписала своё имя!!! есть труды,реальные труды!!Книги переводят девочки и конечно они подписывают Имя и Фамилию свои!! а тут фото с журнала,которое можно найти в гугле в любом случае и каждый кто знает английский может перевести! я к сожалению знаю Итальянский язык,английский на уровне школы,мне совесть бы не позволила взять присвоить чей то труд!!! очень не приятно мне все это Инна! вопрос я думаю стоит закрыть,Если ты оставляешь мою ветку прошу убрать свой коммент там!!и Это все тоже!!! унижать меня так еще никто не унижал .. V

MJJ
 
ИннаДата: Вторник, 17.11.2015, 19:26 | Сообщение # 13
Группа: Администратор
Сообщений: 14880

Статус: Offline



Ваша биография меня мало интересует, важнее то, что вместо того, чтобы исправить ситуацию, и указать источник, либо удалить публикации из группы, Вы продолжаете агрессивные обвинения по принципу лучшая защита это нападение. Это как зайти в гости в чужую квартиру и указывать хозяину квартиры что и как ему делать в своём собственном доме.
 
Inna777Дата: Вторник, 17.11.2015, 19:32 | Сообщение # 14
Группа: Пользователь
Сообщений: 22

Статус: Offline



вас вообще смотрю ничего не интересует!!
Цитата Инна ()
Это как зайти в гости в чужую квартиру и указывать хозяину квартиры что и как ему делать в своём собственном доме.
Тоже самое делаете ВЫ!!! указали бы автора перевода этого разговора не было бы в принципе! я еще раз спрашиваю кто автор перевода конкретно? что сложно указать автора? и если мы тут все поклонники ,уважительней общайтесь! или у вас тут так принято общаться с участниками?))Или вы просто личную неприязнь чувствуете ко мне?


MJJ
 
ИннаДата: Вторник, 17.11.2015, 20:17 | Сообщение # 15
Группа: Администратор
Сообщений: 14880

Статус: Offline



Что ж, Инна Будник, жаль, что Вы так и не поняли что есть такое понятие - указывать источник. Пусть это останется на Вашей совести.

На будущее, вот список моих переводов http://mjj-club.com/forum/41-2736 , при копировании будьте внимательнее и указывайте ссылку на источник.
 
aslikДата: Среда, 18.11.2015, 16:38 | Сообщение # 16
Группа: Поклонники
Сообщений: 6

Статус: Offline



Какая неприятная склока на ровном месте. Это надо уметь!
 
ИннаДата: Среда, 18.11.2015, 16:56 | Сообщение # 17
Группа: Администратор
Сообщений: 14880

Статус: Offline



Цитата aslik ()
Какая неприятная склока на ровном месте. Это надо уметь!


И как неприятно человеку, когда его труд топчут и вдобавок оскорбляют.
Вместо того, чтобы исправить свою оплошность и указать ссылку на источник перевода, эта девушка решила устроить тут скандал. Копипастить тексты она научилась, а вот ссылки - похоже что пока ещё нет... Ну ладно, допустим она не сумела указать ссылку, но хотя бы удалить фразу "Перевод мой" - неужели и это так сложно?...
Очень удивляет такое наглое и беспринципное поведение людей.

А моё требование к действиям Инны Будник вполне обоснованное и ясное: хочешь брать чужие переводы - бери, но укажи ссылку, не хочешь указывать ссылку - не бери чужие переводы. Надеюсь, что она поймёт эту простую логику.
 
RiverdanceДата: Среда, 18.11.2015, 20:51 | Сообщение # 18
Группа: Поклонники V.I.P.
Сообщений: 267

Статус: Offline



Да уж, девушка слишком агрессивно отреагировала, вместо того, чтобы просто все исправить. Она взяла материал, заведомо зная откуда, при этом не указав это, и использовала его в своих целях. И не важно, как подписал свой перевод переводчик, этика всегда остается этикой, а источник она точно знала.

Сердце решает кого любить... Судьба решает с кем быть...
 
RiverdanceДата: Среда, 18.11.2015, 21:48 | Сообщение # 19
Группа: Поклонники V.I.P.
Сообщений: 267

Статус: Offline



Цитата Инна ()
Майкл Джексон: "Мои хорошие и плохие стороны"
Инна, какую милую статью, ты нашла, спасибо.

Цитата Инна ()
Мне сложно слишком долго находиться в сидячем положении - я как прыгающий боб.
Мне почему-то сразу же вспоминаются слова из песни "Blame It On The Boogie" - I just can't control my feet/Я просто не могу контролировать свои ноги. Майкл непоседа, конечно, когда ты ребенок, особенно хочется бегать и что-то делать, но это осталось навсегда, особенно на сцене.

Цитата Инна ()
Мне нравится оставаться допоздна на репетициях или просто петь и танцевать в своё удовольствие.
Это явно, одно из плохих качеств, какие можно себе представить 


Сердце решает кого любить... Судьба решает с кем быть...
 
AnnieДата: Четверг, 19.11.2015, 10:34 | Сообщение # 20
Группа: Поклонники V.I.P.
Сообщений: 1290

Статус: Offline



Цитата Inna777 ()
И смотрю сразу девочки подхватили как же низко я тут пала в Ваших глазах у всех при чем!))Удали мою ветку с рисунками и можешь в общем заблокировать меня как пользоваться,извинятся и мне не за что,если на то пошло!! своей вины и подлых действий нет с моей стороны!!
Можно просто извиниться и исправить ситуацию - какие проблемы? Все мы не Боги, раз живем на Земле. Всем нам свойственно ошибаться. А по поводу подписи - ну может Инне на своем сайте именно так нравится подписываться, это ее выбор. Статья на самом деле интересная, пусть и небольшая. 
И знаете, Инна Будник, я Вас тоже уважаю. И не потому что 
Цитата Inna777 ()
мне 35 лет,я серьезная девочка,пишу картины являюсь с пятого класса поклонницей Майкла! у нас в ВК в группе почти 4000 участников ,есть свой магазин!!
для меня это не имеет никакого значения. А просто потому что Вы любите Майкла. А значит у нас есть что-то общее, что-то обоим дорогое. И.. часто в неприятных ситуациях все можно решить правильными реакциями и поступками. Как Вы думаете, как бы Майкл поступил в данной ситуации?


Поосторожнее с желаниями - они обязательно сбудутся. Майкл Джексон
 
Майкл Джексон - Форум » Michael Joseph Jackson » Майкл Джозеф Джексон - статьи, книги, воспоминания » Наши переводы » Майкл Джексон: "Мои хорошие и плохие стороны" (Журнал Tiger Beat Spectacular, 1971)
Страница 1 из 212»
Поиск:
Администратор Модератор Специалист Поклонники V.I.P. Поклонники Moonwalker Заблокированные
Сегодня сайт посетили: JuJ